Казахстан лидирует в Центральной Азии по притоку иностранных инвестиций

Связующее звено... о Герольде Бельгере

28 Oct 2023, 05:05
3 mins read
2264
Связующее звено... о Герольде Бельгере
zhaikpress.kz

28 октября 1934 года родился  Герольд Карлович Бельгер - уникальный писатель, переводчик и публицист. В этом году Герольду Карловичу исполнилось бы 89 лет, его не стало в феврале 2015 года. Он считал себя человеком трех культур – немецкой, казахской, русской.

«Три народа, три языка слились в одном Герольде Бельгере, и таких уникальных людей сегодня нет, к сожалению», - говорит известный казахстанский журналист Айгуль Омарова.

В Казахстане имя  Герольда Карловича Бельгера, которого в народе называли Гер-аға, или Гереке, всегда вызывал особый трепет и уважение. Его любили, к нему прислушивались, называли моральным авторитетом. В своих публицистических трудах Герольд Бельгер смело высказывал свое мнение и отношение к тем или иным событиям в стране. Неустанным трудом призывал к труду, доброте, порядочности.

«Не нужно только постоянно, извините, скулить, скорбеть, нудить, разводить вселенский плач, убиваться, сетовать, кого-то обвинять и проклинать, а методически, шаг за шагом, целеустремленно, изо дня в день, на всех уровнях добиваться желаемого», - писал Бельгер при жизни.

Свои произведения он писал на немецком, русском и казахском языках. Автор исследовательских трудов «Ауыл шетіндегі үй», «Даладағы шағалалар», «Алты асу», «Тас өткел», «Бауырластықтың жанды бейнесі», «Созвучие», «Уақытпен бетпе-бет», «Мотивы трех струн», «Гете и Абай», «Родство», «Земные избранники»

«Уход Бельгера» - это невосполнимая утрата не только для литературы нашей страны, культуры, искусства, но и для всего общества. Потому что Герольд Карлович был человеком,  имевшим свою гражданскую позицию и никогда не боялся выражать свое мнение по самым острым вопросам нашего времени. На него смотрели, на него ровнялись и в некоторой степени подражали. Сегодня почти нет людей, которых мы могли бы назвать моральными авторитетами. Бельгер был тем, кого мы могли назвать моральным авторитетом. Очень печально, что таких людей больше нет»,- считает Айгуль Омарова.

Благодаря трудам Герольда Карловича русскоязычные читатели смогли познакомиться с творчеством многих казахских писателей. Он перевел на русский язык прозу М. Ауэзова, Б. Майлина, Г. Мусрепова, Х. Есенжанова, А. Нурпеисова, А. Кекилбаева, Д. Досжанова.

«В моей душе казахская струна звучит высоко и чисто. Без этой струны я себя полноценным человеком не чувствую. Во всех перипетиях моей жизни казахи были неизменно моей надежной опорой. Защитой, моими заступниками, благодетелями. Всю жизнь я живу и работаю на стыке трех культур, выявляю их общие корни. Стараюсь быть связующим звеном, однако поддержку, внимание, сочувствие нахожу прежде всего среди казахов», - писал Герольд Бельгер при жизни.

Герольд Карлович был большим тружеником, в свои 80 лет он успел издать 75 книг, огромное количество публикаций, объем художественных произведений, переведенных с казахского и немецкого языков на русский, составляет свыше 25 томов, 45 рецензий.

«Невосполнимо то, что многие его записи, архивы остались незаконченными, необработанными. Сегодня его дневники и другие записи собирает и систематизирует его дочь Ирина. И это очень хорошо. Надеюсь, что в скором мы увидим новые издания, произведения Герольда Карловича Бельгера», - сообщила журналист Айгуль Омарова.

Гульмира Камзиева

Самые свежие новости экономики, политики и культуры в нашем Telegram-канале и мобильных приложениях на Android и iOS.

/category/news
Subscribe or follow our news on social networks
Error in the text? Please let us know. Highlight the error and press Ctrl + Enter

Last News

Yesterday
19 November
18 November